Many times, the word professionalism conjures thoughts and images of workplace dress, norms, and habits. However, there is yet another consideration for people who speak more than one language and/or have mastered more than one dialect of English. This includes reconciling notions of professional voice.
Given the various dialects of English and the purpose of this article, I will refrain from calling some “proper English” and others “broken English.” These are value statements that detract from how the English language is actively shaped by both context and community. Yet since navigating language depends on context, we also must think about how students and staff negotiate language in the workplace and/or other professional settings (i.e. student meetings with university staff, interviews and interview prep, presentations, etc.)
For example, one afternoon I was chatting with a student in a dialect form that we both shared. (To be clear, this is not slang, catch-phrases, and/or lazy forms of standard English. By shared dialect, I mean “a systematic, rule-governed (form) of English” that we both could navigate well despite regional variations of said dialect; Jones, 2015, p. 404). We had a long conversation about what was happening on campus, goals for the next year, and more, until I was interrupted by a phone call from a colleague. This colleague happened to be able to navigate the dialect we were speaking. However, because it was a colleague, the conversation moved to include more formal / standard modes of English. The student commented, “You’ve got your work voice on!”
This does not just happen in our colleges and universities. We’ve seen this on the stage of arts and entertainment as well. If at all possible, briefly suspend your understandings of Kanye West’s canon of art and/or personality antics, to take a closer look at how he uses language. In recent interviews, Kanye slips into an extremely different mode of English than in his body of music. In the past, this has prompted strong reactions in news publications and on social media about “Who is Kanye trying to be? Why isn’t he using his real voice? Is this Kanye’s ‘interview voice?’ “ The choices that we make about language in the workplace often hold implications about who we are AND how we are perceived. It’s important to draw students into conversation about some of those things.
Communication and Career Capital
Dr. Tara Yosso (2005) poses an interesting question in her work, Whose Culture Has Capital? A Critical Race Discussion of Community Cultural Wealth. Quite often, when we think of capital, or various forms of wealth, we have limited views and understandings of what these forms of wealth can be. Many of our students hold a great deal of linguistic capital, defined by Yosso as the “intellectual and social skills attained through communication experiences in more than one language and/or style…Reading, literacy, oral histories, cuentos (stories), dichos (proverbs), sophisticated linguistic code switching (2005, p. 78).” This comes in very handy inside and outside of the workplace, as they navigate the different communities that they hold dear. So, when we talk about our modes of communication in interviews, in the workplace, and for career goals, there may also be opportunities to talk with and learn from our students about their understandings of professional voice.
Each day, our students navigate home dialects and standard English workplace/academic dialects. Thus, navigating multiple languages and dialects of language is a part of career capital: What are we saying? How are we saying it, depending on the context?
My “work voice” and even the work voices of my colleagues can change, depending on how we need to function in that moment. At any given moment, you may hear standard American English (SAE), Spanish and dialects of Spanish, African-American English (AAE, which encompasses various sets of rules, depending on region), and more as we have conversations about student success, retention, persistence, and career capital. In a meeting with executive leadership, we might slip into more standardized dialects of English, due to context and shared understandings. For students finding their professional voice, it’s important to talk through these contexts, and it doesn’t necessarily have to be difficult to do so.
Learning from Creative Reflection
One of my favorite activities to take students through is an auto-ethnography of how they use language and how they are currently developing their understanding of professional voice. It’s easier to do this activity around written language, since they can access that from their phones and/or e-mail accounts. I ask students to observe and reflect on the language they use in the following contexts:
- Contacting someone from your professional field (for students, this can be any current supervisors they have, mentors, etc.)
- Contacting a family member
- Contacting a peer or a close friend
(you can also add other categories as appropriate)
It’s best if you can show them an example from your own life, to provide a template for the activity. Students may notice themselves code switching: slipping into and out of various languages, different forms of language, and even the use of imagery as communication, i.e. memes, emojis, emoticons. This prompts conversations about when they choose to use standardized/formal English dialects and when they choose to skillfully use various forms, as well. In many cases, this has also prompted conversations about authenticity in the workplace. (What makes someone authentic? How do we communicate in authentic ways, regardless of context?) This is also an activity that you can do with staff, especially if you are in the early stages of understanding. It’s important to stay away from value statements on how students are using language, but to help students to simply reflect on how they are already using language and how they might make sense of their own linguistic and career capital.
Jones, Taylor (11/2015). “Toward a Description of African American Vernacular English Dialect Regions Using ‘Black Twitter.’ ” American speech (0003-1283),90 (4), p. 403.
Yosso, T.J. (2005). Whose culture has capital? A critical race theory discussion of community cultural wealth
Wofram. Sociolinguistics Definition from the Linguistic Society of America.